« The Extrasensory Umlaut | Main | Yummy Smiley Umlauts »

January 11, 2012

Comments

Feed You can follow this conversation by subscribing to the comment feed for this post.

I don't know. The idea that the car is mirthful (hoity) but without the unnecessary added silliness (toity) makes a little sense to me.

Maybe they fell for the "haut toit" -- French for "high roof" -- story of the etymology of the phrase. If so, you can stretch the metaphor to mean that the car is high (in quality), but there's no (metaphorical) ceiling to what it can do.

It would work better for a convertible, though. (No toity = no roofy.) And if hoity-toity actually came from the French haut toit.

@4ndyman: Well, OBVIOUSLY. Merci beaucoup!

Interesting that hoity-toity used to mean the opposite of what it does now. I like the explanation given at The Word Detective (http://www.word-detective.com/020403.html#hoity-toity) for the change. No mention of French roofs or convertibles, though :-)

A car ad - but it's a train wreck.

Usually I agree with you. This time I don't. I think I "get" the ad: The car is classy without being snooty.
Etymologically, it is nonsense. "Toity" may well be a word that just fills a sound-void, and one that lacks any meaning on its own.

But in the vernacular I think "hoity-toity" has come to mean upper-class snobbery. Thus, take away half of the "hoity-toity," give the copywriters the benefit of the doubt, and you get classy sans snobbery.

This is a lot more analysis than a stupid car ad deserves, but I felt it appropriate to come to its defense, just this once.

Thank you so much for mentioning the word hoyden, a word I haven't heard much in recent decades; the nuns used to sling it at us in eighth or ninth grade. It kicked off a whole train of memories about nuns that are surprisingly funny in retrospect.

Oh dear. Oh dear. Don't big Asian companies hire Americans to steer them away from dunderheaded cultural references? Wonder if the "toity"add-on had any source in Cockney rhyming slang?

@Diana: I found no evidence of a Cockney link for "hoity-toity" -- that is, it isn't a coded reference to another term. (Cockney "trouble and strife" = wife.) Hoity-toity is simply reduplication like "fancy-shmancy."

And culture is no excuse. Hyundai is by now almost as American as Ford: it has US headquarters in Michigan and a plant in Alabama. Its ad agency, Innocean, is based in Huntington Beach, California.

I am continually astonished by companies who pour gobs and gobs of money into a fancy ad campaign (which despite whatever they say is certainly pretentious) and somehow forget to hire a copyeditor, or even a literate proofreader. Jeesh, they don't even bother spell-checking the ad copy! It's all about image and design; nobody seems to give a damn about the words.

The comments to this entry are closed.

Pinterest

  • Pinterest
    Follow Me on Pinterest
My Photo

My Web Site

Top 25 Language Language Professional Blogs 2014
Top 25 Language Professionals Blogs 2012
Top 25 Language Professionals Blogs 2011
Top 10 Language Professionals Blogs 2010
Top 100 Language Blogs 2009

Your email address:


Powered by FeedBlitz

Bookmark and Share

Categories

Top 25 Language Language Professional Blogs 2014