From a full-page ad on page 127 in the December issue of Esquire:
Let’s take that phrase literally, as it’s punctuated: “Take that physics” (Newtonian, say) as opposed to “this physics” (quantum).
I don’t think so. The sentence needs a comma of direct address, also known as the Donner Party comma: “Take that, physics.”
It gets no better on the website, where we find another “Take that physics” as well as this:
“Tecnology”? And down there in the reverse type, “whilst”? This is the USA version of the website, Ray-Ban: we’re while folk on this side of the pond.