Ah, Capital One: Just when I think you’ve exhausted all your weird copywriting tricks, you bring out Jerry Stiller to lay another one on us.
Forget the Stone Age. I’m stuck in “is your savings” and I can’t un-mire myself. Surely I’m not alone in seeing a problem here with subject-verb agreement.
True, savings is a funny word. According to Garner’s Modern American Usage, it’s “technically” a plural, but “the phrase a savings occurs so frequently in modern usage that to label it an error would be futile.” Case in point: We give “a savings of $100” a grammatical pass.
But I’m less willing to condone “Is your savings…?” in the absence of a noun such as account after savings. Nearly all the examples I found online used a plural verb with savings when the construction was a question:
Are Your Savings Safe? (Telegraph, UK)
Are Your Savings Ready for Anything? (Credit Union National Association)
Assessing Bank Assets: Are Your Savings Safe? (Investopedia)
Are YOUR Savings Going Up in Smoke? (Rutgers Cooperative Research & Extension)
Are Your Savings Protected? (Moneywise)
I did see a declaratory exception on the home page of Savings Square*:
“This is your savings.” [Visual of a small black square.] “This is the interest applied to your savings.” [Visual of a green border added to the black square.]
This doesn’t bother me; here, “savings” is a singular entity. I certainly wouldn’t change the sentence to “These are your savings.”
But Capital One’s headline does seem peculiar, if not strictly wrong. I’m itching to rewrite it as “Are your savings…” I wouldn’t protest “Is your money stuck in the Stone Age”? And why not “Is your banking...”? After all, this Capital One campaign has been banging the “banking” drum, linguistically speaking, since the first ads appeared: see my previous posts on “banking like a Babylonian” and “1.30% vs. bupkus.”
Any grammar mavens care to weigh in?
From here, via TechCrunch.
___
* Yes, it’s another square name!
I don't claim to be a grammar maven; however, my first thought upon looking at the picture of the ad (before I even read your post) was "they forgot the second part of the compound word - savings ACCOUNT".
Posted by: Laura Payne | January 19, 2011 at 09:27 AM
I would say 'a saving of $100', not 'a savings of $100'. British/American thing or just personal choice?
Posted by: Izzy | January 19, 2011 at 10:23 AM
@Izzy: I can't speak to British usage, but according to Merriam-Webster's Dictionary of [American] English Usage, "a savings" (to mean "an act or instance of economizing" or "reduction in cost") has been seen in American English since at least the 1940s, and has been recorded "with increasing frequency in the decades since." But neither this usage note nor Garner's (which I cite in the post) addresses the specific meaning of "savings" in the ad: "accumulated funds."
To my American ears, "a saving" sounds very formal, even quaint.
Posted by: Nancy Friedman | January 19, 2011 at 11:54 AM
I think the issue is that we're generally fine with singular "savings" when it's not actually the subject. In "This is your savings," "savings" is a nominative complement, and English is generally much laxer with agreement between nominatives and their complements than between nominatives and their verbs.
And as you note, Nancy, "savings" in the sense of "reduction in cost" is more acceptable as a singular because the sense is singular, even if the form is technically plural. But "savings" as "accumulated funds" is still notionally and morphologically plural, so the singular verb is weird. It's not quite as bad as "Is our children learning?" but it definitely sounds wrong to me.
Posted by: Jonathon | January 19, 2011 at 12:20 PM
Aha! Thank you, Jonathon.
I love my super-smart readers.
Posted by: Nancy Friedman | January 19, 2011 at 12:32 PM
I remember back in the '70s how confused the old glam-rock magazine CREEM used to get about this - "Aerosmith Eat Lunch" or "Aerosmith Eats Lunch"? "KISS Shop for Shoes" or "KISS Shops For Shoes"?
And where should those question marks go?
Tangentially, when I worked at the record store, we'd alphabetize records by the leader's last name, if it was a real person in the band. So, The Brian Setzer Orchestra is under S, but Jethro Tull is under J.
Robin Trower is under T, but Lynyrd Skynyrd is filed under L.
Sawyer Brown is under S, but Buckingham Nicks is under B.
Well, let's be honest, Buckingham Nicks was always filed under Fleetwood Mac. Which was under F.
But what about Alice Cooper (a quintet led by Alice Cooper)? And Ben Folds Five (a trio featuring Ben Folds)?
It always comes back to band names for me.
Posted by: Mark Gunnion | January 19, 2011 at 01:28 PM
I know in advertising that sometimes the grammar isn't as important as the impression, but this is really clunky. Don't they run these concepts through batteries of people - and didn't they cringe?
Posted by: panavia999 | January 19, 2011 at 01:54 PM
Izzy is correct; it's a British/American thing.
'A savings of...' is rarely seen in the UK. I just did a search (one that you can't do in the US) and these are the results.
"A savings of", worldwide net = 358,000,000
"A saving of", worldwide net = 2,070,000
"A savings of", UK sites only = 45,800
"A saving of", UK sites only = 751,000
Just to check, I went through the first ten pages of the UK-only search for 'a savings of...' and high proportion were of US and Canadian origin (for instance, quotations from North American writers).
'Just thought it was interesting.
Posted by: John Russell | January 20, 2011 at 01:39 AM
It';s a Canadian thing too, we would say, "a saving of $100".
Posted by: Duchesse | January 20, 2011 at 04:03 PM
I vote to make "I Can Has Cheeseburger" a language of its own . . .
Posted by: Julia Sevyn | January 21, 2011 at 09:23 AM
The grammar is only the last straw. I've been seeing these ads in my local (San Jose) paper for the past few months, and I keep wondering what their marketing dept. was thinking (or drinking) when they approved this campaign.
First, the bar graph that looks like it was created in a 1995 version of Photoshop. Second, whenever I see the ad, I always think it's selling cigarettes because the bars remind me of cigarette packages, so I'm already turned off. And, with this particular version, they've hit a new low by also managing to insult old people.
I Googled "'Capital One' 'Is your savings'" and expected to find a whole slew of sites slamming this, but, surprisingly, yours was the only one I found, and that's a little unnerving. Does that mean everyone else sees nothing wrong here?
Posted by: Frances | February 04, 2011 at 12:45 PM