Plogging: Blogging on a platform such as Facebook, Slack, or Medium, rather than on a dedicated blogging site such as the one you’re visiting (hosted by TypePad). A portmanteau of platform and blogging.
How do you translate a colloquial, nonliteral expression like Trainwreck—the title of the new Amy Schumer feature film—into non-English languages? IMDb has a list of global akas; Mashable has helpfully re-translated some of them. (Not included in the Mashable list: Y de repente tú (“And suddenly you”), probably the most romantically inclined of the bunch. In France, by the way, the official title is Crazy Amy—yes, in English.
Translation of the French Canadian title, Cas désespéré.
Three guys were watching HBO’s “Silicon Valley” when it occurred to them to create a dictionary of jargon used on the show. The result is Silicon Valley Dictionary, where you’ll find definitions for terms like This changes everything (“Nothing has changed. Pure marketing”) and Awesome journey (“used when a startup has failed”).
Yuccie: A Young Urban Creative, as defined and described by David Infante, “a 26-year-old writer who lives in a gentrifying neighborhood in Brooklyn,” in an article for Mashable published on June 10. Infante calls yuccies “a slice of Generation Y, borne [sic] of suburban comfort, indoctrinated with the transcendent power of education, and infected by the conviction that not only do we deserve to pursue our dreams; we should profit from them.”
“I am the yuccie,” Infante writes. “And it sounds sort of, well, yucky.”
Linear TV: A television service that requires the viewer to watch a scheduled TV program at the particular time it’s offered, and on the particular channel it's presented on. Synonyms include time-and-channel based TV, appointment-based TV, and traditional television. (Source: ITV Dictionary.) Non-linear TV comprises on-demand formats as well as programs that don’t emanate from a network channel, also known as web TV and digital media.
Dad Bod: “A nice balance between a beer gut and working out.” – Clemson University sophomore Mackenzie Pearson, who popularized the term by writing about it in The Odyssey Online, a publication that serves college communities around the United States. Also spelled dadbod.
From Pearson’s essay, published March 31, 2015:
The dad bod is a new trend and fraternity boys everywhere seem to be rejoicing. Turns out skipping the gym for a few brews last Thursday after class turned out to be in their favor. While we all love a sculpted guy, there is just something about the dad bod that makes boys seem more human, natural, and attractive.
(Yep, I noticed “turns out/turned out.” The Odyssey Online does not appear to be edited, or proofread; “Berkeley” is misspelled on the About page.)
“Clickspittle: an unquestioningly loyal follower who obediently shares every trivial thought of their idol on social media.” Post-modern portmanteaus from The Age of Earthquakes: A Guide to the Extreme Present, excerpted in The Independent. (Via @Catchword)
“Most important, it stood for Internet. But it also stood for other valuable i things, like individual, imagination, i as in me, etc. It also did a pretty good job of laying a solid foundation for future product naming.” A knowledgeable Quora answer to the question “What is the history of the i prefix in Apple product names?”(Via @AlanBrew)
“Around the time of the birth of OK, there was a fad for komical Ks instead of Cs on the pages of newspapers … including from 1839: ‘The gentleman to the left of the speaker, in klaret kolored koat with krimson kollar, is Mr. Klay, member of Kongress from Kentucky’.”Allan Metcalf, author of OK: The Improbable Story of America’s Greatest Word, marks the 176th anniversary of “OK” with a post about the word’s “konspicuous, kurious, komical” … uh, kwalities. (Read my 2010 post about “OK.”)
What do we lose when dictionaries delete words like bluebell, catkin, lark, and mistletoe to make room for blog, broadband, MP3 player, and chatroom? British nature writer Robert Macfarlane—most recently the author of Landmarks—writes in The Guardian about “the importance of preserving and plenishing a diverse language for landscape.” His essay includes some beautiful, obscure words like ammil, “a Devon term for the thin film of ice that lacquers all leaves, twigs, and grass blades when a freeze follows a partial thaw, and that in sunlight can cause a whole landscape to glitter.” Plenishing is pretty wonderful, too. (Via @StanCarey)
Shipping: “A fandom practice that involves imagining relationships between two fictional characters from a show, movie, or book series.” (Source: Know Your Meme.) The TV Tropes site notes that the word “ostensibly derives from ‘Relationship’ (though it might as well be ‘Worship’; in some fandoms, it's Serious Business).” TV Tropes traces the origin of the term to fans of The X-Files, “who were divided between ‘relationshippers’ pushing for romance and ‘noromos’ [from no romance] who would rather have No Hugging and No Kissing.” The X-Files ran from 1993 to 2002; an early use of relationshippers appeared in 1996 in an X-Files newsgroup. The earliest Urban Dictionary definition for shipping(“A term used to describe fan fictions that take previously created characters and put them as a pair. It usually refers to romantic relationships, but it can refer platonic ones as well”) was entered on March 6, 2005. Blogs and Tumblrs devoted to shipper fiction have been published since 2004, if not earlier, according to Know Your Meme.
In the February 22, 2015, issue of the New York Times Sunday Magazine, Jenna Wortham wrote about the shipping subset occupied by “online superfans of the BBC show ‘Sherlock’” (2010-), who perceived a love that dared not speak its name between Sherlock and Watson:
These fans wring meaning out of every lingering glance and anguished expression that crosses Cumberbatch’s impressively dimensioned face and superimpose their own dialogue atop these moments, amassing a trove of erotic imaginings that is in some respects more compelling than the canon, at least in the unpredictability of the plot twists. For example, one offshoot of Johnlock, known as Fawnlock, imagines Cumberbatch as an ethereal deer, complete with graceful antlers and a speckled coat — and of course his lover, Watson, cradled in his forelimbs.
Wortham’s story includes a slide show of Sherlock-Watson fan art and a brief glossary of shipper lingo, including crack pairings (“a coupling that is considered bizarre by the standards of shipping, often for mixing universes [e.g., Shrek and Sonic the Hedgehog]”).
Names in shipper fiction follow intricate conventions, according to the TV Tropes entry:
There’s a whole nomenclature dedicated to Quick, Easy and Idiosyncratic Ship Naming, often varying from fandom to fandom. The most basic tool of communication here is the slash — if you wanted Alice and Bob to get together you could always say you shipped Alice/Bob. However, for most fandoms that's just not exotic enough. They will not be content with anything less than a short, sweet and catchy brand name — the more Incredibly Lame the Pun, the better (Harry Potter fandom actually named ships the “HMS this-and-that”). Shipping culture has also imported the Portmanteau Couple Name from Japanese Anime fandom; apart from its infamous usage in the gossip industry (“Brangelina”, “Bennifer”, “TomKat”) you can find people online declaring themselves fans of “Pepperony”, “Wuffara”, “NaruHina”, “Sheelos”, “Applepie”, and “Jam”. Yes, Jam.