The San Francisco magazine 7x7* brought to my attention a pop-up juice bar that opened in the city over Memorial Day weekend. It’s called Sow.
This is what I pictured:

Sow and juice-imbibing piglets. Image from JustMommies.
No, no, not /sau/, insists the Sow website.
See? It’s Sōw, with a macron over the O to tell you to pronounce it as a “long” vowel. Or to confuse you further.
And because most city folks won’t know a sow from a sōw from a hole in the ground, there’s a dictionary definition:
verb /sō/ plant (seed) by scattering it on or in the earth
That’s mildly interesting, but so what? A dictionary definition doesn’t make me want to patronize the shop. Besides, while the “planting” concept might make “Sow” an apt name for a nursery or a community garden, the connection between “scattering seed” and “drinking fresh juice” is fairly remote. (From what I’ve read—on the Kickstarter page, for example—Sow doesn’t grow its own fruits and vegetables.)
Another quibble: Nowadays, if a non-farming person is at all familiar with the verb form of “sow,” it’s probably as part of an idiom. And that idiom is a shady one: sow discord, sow rancor, sow rumors, sow one’s wild oats.
As for the macron, here’s something I wrote in 2008 about Grāpple, a brand of grape-flavored apples:
Basic naming rule: If you have to rely on diacritical marks like the macron over the a to clarify pronunciation, your brand name isn't working. Additional hints (“Say Grape-L”) only make you seem more desperate.
That observation applies to Sōw, too.
We recently saw some fancy macronizing with Mondelēz, the new name of Kraft Food Inc.’s global snacks business. The macron over the second E is there to tell you—force you—to pronounce the name “moan-de-LEEZ.” But even the company’s original press release dropped the macron after the headline, and a more recent press release dispensed with it altogether. So go right ahead and say “MAHN-de-lezz” if you please. Or mahn-de-LAY. I won’t turn you in to the brand police.
(As Tate Linden of Stokefire, a branding agency, said in a tweet about Mondelez: “Any name that requires the Latin Extended character set gets a FAIL in my book. How many people can type an ē?”)
Let’s extract the juice from this critique:
1. You can’t use diacritical sticks to bully your customers into pronouncing your name one way or another. You can’t expect the media to play your little macron games. And you can’t fool your customers: We’ve been deceived a few too many times by meaningless marks like the umlauts in Yogen Früz and Häagen-Dazs.
2. Coined names like Mondelez can (almost) justify their forced pronunciations. But “sow” (noun) and “sow” (verb)—which have distinct etymologies, by the way—are real words with centuries of usage history. And as English-language learners quickly learn, words that end in ow follow neither reason nor rhyme in their pronunciation: you have to memorize throw, cow, bow (both of them), row (both of them), low, allow, now, know, flow, show, plow**, and so on. Faced with “Sow” out of context, we’re tongue-tied. Not a good way to promote word-of-mouth.
3. Unless your company publishes dictionaries, avoid definitions. They’re either too obvious or too obscure to matter; they’re the last refuge of the unoriginal and the branding-challenged. I don’t recommend them for speeches, either.
4. Short names aren’t always the best names—especially when their spelling isn’t transparent and homophones abound. (So? Sew? Soh? Seau?) That 7x7 article mentioned two new rivals to Sow: Juice to You and Corazon Juicebar. They aren’t world-beaters, but both of those names are more intuitive, memorable, and flavorful than Sow.
P.S. I’m writing here about names and brand language only. My comments are not intended to be a critique of business model, product quality, or the personal integrity of anyone involved in any company I discuss.
__
* A nicely named publication. The city of San Francisco covers approximately 49 square miles: 7 by 7.
** There is in fact a restaurant called Plow not far from Sow. Co-branding opportunity!




I've been waiting 30 years for a reason to recall this movie scene: http://www.youtube.com/watch?v=CrBOEekIPqY
Posted by: Karen | June 13, 2012 at 02:44 PM
Your mention of "plow" made me think of the English spelling "plough", which in turn reminded me of "sough" and the fact that I have never been sure how to pronounce it. Maybe like the porcine "sow"? or the seeding "sow"? or like "rough"?
Each of the first three on-line dictionaries that I looked at gave a different one of these three answers.
Posted by: empty | June 13, 2012 at 03:58 PM
@Empty: I have no idea, but I love this passage from Erasmus Darwin's "The Temple of Nature" (1803), which I found at Wordnik.com:
“The word sough, now pronounced suff, was formerly called sow; whence the iron fused and received into a sough acquired the name of sowmetal; and that received into less soughs from the former one obtained the name of pigs of iron or of lead; from the pun on the word sough, into sow and pigs.”
Posted by: Nancy Friedman | June 13, 2012 at 04:03 PM
Well, I always wondered ... No, I didn't, but I could have wondered why they call it pig iron.
But does this "sough" (which I've never heard of), meaning a certain kind of lump of iron, have any relation to the verb "sough" that I was referring to?
Posted by: empty | June 13, 2012 at 05:18 PM
@Empty: According to OED, they're all pronounced "suff" except, possibly, for the obsolete "sough" meaning "ploughshare." The "sough" meaning "a rushing or murmuring sound" is related to "sigh." So is the associated verb. The "sough" meaning "ditch" is "of unknown origin."
Posted by: Nancy Friedman | June 13, 2012 at 05:24 PM
I didn't know that a sough could be a ditch. A slough can also be a drainage ditch, but (at least in my old paper OED) the words don't look related.
Posted by: empty | June 13, 2012 at 07:34 PM