It’s bad enough that an optometric office is using a wretched bilingual pun as its name.
Eye Carumba, 4 Embarcadero Center, San Francisco
What’s worse is that, having opted to go with a wretched bilingual pun, the optometrists didn’t get their vision checked before ordering the sign. The second word of that Spanish interjection is spelled caramba, not carumba.
Even that proud underachiever Bart Simpson—whose first words, after all, were “¡Ay, caramba!”—knows better.
(By the way, caramba is a minced oath, the sort of thing you get when you substitute goshdarnit for goddammit. In this case, the word being minced is carajo, a vulgarism for “penis”; idiomatically, “¡Ay, carajo” means “Oh, fuck!”)
I might accept “Eye Caramba” (not “Carumba”) as the name of a hip, whimsical retailer of eyeglass frames à la Warby Parker. Or, even better, a hip, whimsical retailer of children’s eyeglass frames. But the name is out of focus for an optometrist’s office: a silly, misspelled pun just doesn’t say “skilled and experienced medical professionals dedicated to the improvement of my vision.”