« How Time Magazine Got Its Name (and Its Peculiar Style) | Main | Telling It Like It Is »

April 22, 2010


Feed You can follow this conversation by subscribing to the comment feed for this post.

If the emphasis is on the second syllable, doesn't that make the listener think "catastrophe"?

Or "cadaverous"?

I've never heard the term "cataphora" before, or its counterpart "anaphora." They are great additions to my lexicon of almost-useless terms (like "antepenultimate"), but I'm not sure about using it as a corporate name, no matter how apt it might be. Frankly, without knowing its meaning, I associated it with "catastrophe" and "catatonic."

There's a software company called Semicolon Software: http://www.semicolon.com/. Sadly, someone has parked www.interrobang.com.

There is a company called Anaphora (which is the first thing I think of when I see "Cataphora"), but they don't really do technology: http://www.anaphoramusic.com/

Is there a reason a lot dictionaries list the term only as "cataphora" and not as "cataphor"?

The comments to this entry are closed.


  • Pinterest
    Follow Me on Pinterest
My Photo

My Web Site

Top 25 Language Language Professional Blogs 2014
Top 25 Language Professionals Blogs 2012
Top 25 Language Professionals Blogs 2011
Top 10 Language Professionals Blogs 2010
Top 100 Language Blogs 2009

Your email address:

Powered by FeedBlitz

Bookmark and Share


Top 25 Language Language Professional Blogs 2014