« You Better Not | Main | Jargon, Buzzword, or Hype? »

November 27, 2006

Comments

Feed You can follow this conversation by subscribing to the comment feed for this post.

I got two briefs this week from ad agencies that use "surface" as a transitive verb, as in, a new software that "surfaces" documents from your hard drive that are relevant to a project you're working on. They want it to mean "select and highlight", or, "drive to the surface".

They've taken a perfectly fine verb which a swimmer or submarine might perform, and transitived it it. How's THAT for verbing?!

My wife points out that "re-surface" is a perfectly fine transitive verb, but I don't think you can "surface" something the first time, can you?

Hmm. I guess I'm maintaining that one can always re-surface a table, but one can never actually surface it in the first place.

Anybody want to back me up on that one?

Namer X

That use of "surface" is new to me, but I used to have a client who would ask me "to language the copy."

Dotsam is too cutesy for me. I understand it, but don't think that as a name it can stand on its own.

As for surfacing... I'd suggest that in the craft industry it might be applicable. Considering that they can both finish and re-finish a piece, it seems the model might fit.

If you can resurface a table then what would you call the original establishing of that surface being replaced? (My woodworking relative tells me that it is called sanding or finishing...)

The comments to this entry are closed.

My Photo

My Web Site

Top 25 Language Language Professional Blogs 2014
Top 25 Language Professionals Blogs 2012
Top 25 Language Professionals Blogs 2011
Top 10 Language Professionals Blogs 2010
Top 100 Language Blogs 2009

Your email address:


Powered by FeedBlitz

Bookmark and Share

Categories

Top 25 Language Language Professional Blogs 2014